viernes, 14 de enero de 2011

Ismael Amalik Rodríguez 1º Bach A

Fray Luis de León


Éste catedrático y autor, uno de los más influyentes en el s.XVI, cuya figura es la más armoniosa de la literatura castellana clásica, nació en Belmonte, un pueblo conquense, en el año 1527 (o 1528), pues no se sabe bien. Fue un poeta humanista y también religioso. Era hijo del abogado Lope de León e Inés Varela. Religioso con los frailes agustinos, de León, anduvo encarcelado por la inocente y astuta acción de defender el texto hebreo de la Biblia frente a versiones de ésta latinas, expresando su exculpación: "Aquí la envidia y la mentira me tuvieron encerrado"(importante etapa de su vida en la que la facilidad de expresarse se encuentra, momentáneamente, especial). Se supone que de grato cacumen, culto, ingresó en la universidad ya emancipado. Tradujo algunas composiciones en castellano, escribió varias poesías hebreas y también latinas y textos en prosa (como por ejemplo La perfecta casada...), decantándose mayoritariamente por la lira, su preferida, y adjuntado, finalmente, poesías basadas en el pitagorismo y neoplatonismo . Se interpreta su capacidad de trabajo en varios hechos suyos, uno de los cuáles sería el de que no le cobró mucha importancia a lo que se considera lo mejor hoy en día. En el año sesenta del siglo dieciséis obtuvo la licenciatura como Teólogo. Posteriormente conoce un contrincante el cuál sería futura buena compañía que fallece en la misma prisión .Durante los años ochenta de tal siglo, tras haber tenido una etapa de menor fluidez en su trabajo, llevó acabo trabajos universitarios y actos extraordinarios (como por ejemplo El cantar de los cantares...). Ya cerca del fin, con desequilibrio en la línea vital, entrando en los años noventa, con un posible carcinoma y teniendo que justificar a la universidad sus faltas de asistencia, adelanta trabajo en su regreso a Salamanca; Se reúne en Madrigal, un pueblo avulense, le eligen Provincial de la Orden y, al cabo de diez días, su vida pasa a ser memoria de la humanidad dejando en Salamanca sus restos mortales. He aquí su esquema de traslados:












VIDA RETIRADA (pág. 46)



Contenido del mensaje:

La voz poética que es la del mismo autor, en primera persona del singular, muestra actitud, llevada por sus sentimientos, crítica por parte de la corte y, por otra parte, demuestra alabanza a la aldea transmitiendo su expresión plasmada por todos aquellos momentos transcurridos a lo largo de su vida, dando mayor importancia cuando estuvo en la trena. El yo poético comienza tras una breve afirmación general; Pues comienza en la 4ª estrofa hasta la 10ª y vuelve a iniciarse en la 13ª hasta el final. Las cosas de la naturaleza vienen en 3ª persona (descripciones y exclamaciones).

Los temas que se hallan son "Alabanza de la vida retirada", "vida solitaria", "menosprecio al mundo", "la seguridad de sí mismo ante factores"(astucia y fortaleza). Ya que fue forzado por injusticias.

Adheriendo los tópicos "Aurea mediocritas" la cual explica la mediocridad como sencillez y naturalidad alejada del mundo de pedir demasiado.; "Beatus ille" el cual hace referencia la elogía de la vida rural, considerando perjudicial la vida urbana además de menospreciar la corte y alabar a la aldea, tal y como mencionado anteriormente; "Homo viator" el cual considera la existencia como una peregrinación, hablando sobre el carácter itinerante de la vida humana sin dejarlo demasiado explícito; "Locus amoenus" el cual se refiere a un lugar agradable, tipo paradisíaco literal; "Secretum iter" el cual hace referencia al carácter agachado, al camino que lleva a la serenidad; "Vanitas vanitatis" el cual considera vana la ambición humana, la cual debe ser ignorada o rechazada por el bien del humano; "Vivere secum" el cual alude a la obtención de el conocerse a uno mismo mediante el hecho de apartarse un poco de la vida real. Éste último es conectado con el anteriormente mencionado "beatus ille". (apartado de lo que es perjudicial)

Pues el poema son ochentaycinco versos y diecisiete liras con cinco versos cada uno. Se trata de una oda. He aquí un análisis por partes:
1ª. Presentación del tópico. versos 1-5
2ª. El poeta afirma su desdén por el poder, la riqueza o la fama. versos 6-20
3ª. Idealización del paisaje como marco sublime para el recogimiento anhelado. versos 21-60
4ª. Advertencia a los que ansian honores y riquezas. versos 61-70
5ª. La voz poética admite su deseo de vivir con sencillez dedicando al cultivo de la poesía. versos 71-85

Forma del mensaje:

Como recursos expresivos hace uso de metáforas ("que no le enturbia el pecho"), de anáforas (en concreto la interjección "oh!"), de hipérbatos ("de hiedra y de lauro coronado"), encabalgamientos ("ni del dorado techo se admira"), personificación ("la fama canta con voz"), paralelismo ("No cura si la fama (...) ni cura si encarama") y metonímia ("oro y cetro").

Análisis métrico:
Son todos versos heptasílabos y endecasílabos, a excepción de un "hallazgo por sorpresa" del verso 45 que es dodecasílabo y el 47 que es decasílabo. Hay una diéresis en el verso 2 (ruïdo) y en el 78 (insacïable), no se halla sinéresi alguna; Hiatos por ejemplo los de la rima H (navío, río) y repleto de sinalefas. El tipo de rima es asonante y se desarrolla por todo el poema con la estructura: aBabB. El tipo de estrofa es la lira y el tipo de poema es no estrófico, pues se trata de una Silva.

¡Qué descansada vida 7 a
la del que huye el mundanal ruïdo, 11B
y sigue la escondida 7 a
senda, por donde han ido 7 b
los pocos sabios que en el mundo han sido! 11B
Que no le enturbia el pecho 7 c
de los soberbios grandes el estado, 11D
ni del dorado techo 7 c
se admira, fabricado 7 d
del sabio moro, en jaspes sustentado. 11D
No cura si la fama 7 e
canta con voz su nombre pregonera, 11F
ni cura si encarama 7 e
la lengua lisonjera 7 f
lo que condena la verdad sincera. 11F
¿Qué presta a mi contento, 7 g
si soy del vano dedo señalado; 11D
si, en busca deste viento, 7 g
ando desalentado, 7 d
con ansias vivas, con mortal cuidado. 11D
¡Oh monte, oh fuente, oh río! 7 h
¡Oh secreto seguro, deleitoso! 11I
Roto casi el navío, 7 h
a vuestro almo reposo 7 i
huyo de aqueste mar tempestuoso. 11I
Un no rompido sueño, 7j
un día puro, alegre, libre quiero; 11K
no quiero ver el ceño 7 j
vanamente severo 7 k
de a quien la sangre ensalza, o el dinero. 11K
Despiértenme las aves 7 l
con su cantar sabroso no aprendido; 11B
no los cuidados graves, 7 l
de que es siempre seguido 7 b
el que al ajeno arbitrio está atenido. 11B
Vivir quiero conmigo; 7 m
gozar quiero del bien que debo al cielo, 11N
a solas, sin testigo, 7 m
libre de amor, de celo, 7 n
de odio, de esperanzas, de recelo. 11N
Del monte en la ladera 7 f
por mi mano plantado, tengo un huerto, 11O
que con la primavera, 7 f
de bella flor cubierto, 7 o
ya muestra en esperanzas el fruto cierzo; 12O
y, como codiciosa 7 p
por ver y acrecentar su hermosura, 10Q
desde la cumbre airosa 7 p
una fontana pura 7 q
hasta llegar corriendo se apresura; 11Q
y, luego sosegada, 7 r
el paso entre los árboles torciendo, 11S
el suelo, de pasada, 7 r
de verdura vistiendo 7 s
y con diversas flores va esparciendo. 11S
El aire el huerto orea 7 f
y ofrece mil olores al sentido; 11B
los árboles menea 7 t
con un manso ruïdo, 7 b
que del oro y del cetro pone olvido. 11B
Téngase su tesoro 7 u
los que de un falso leño se confían; 11V
no es mío ver el lloro 7 u
de los que desconfían, 7 v
cuando el cierzo y el ábrego porfían. 11V
La combatida antena 7 w
cruje, y en ciega noche el claro día 11X
se torna; al cielo suena 7 w
confusa vocería, 7 x
y la mar enriquecen a porfía. 11X
A mí una pobrecilla 7 y
mesa, de amable paz bien abastada 11R
me baste; y la vajilla, 7 y
de fino oro labrada, 7 r
sea de quien la mar no teme airada. 11R
Y mientras miserable- 7 z
mente se están los otros abrasando 11AB
con sed insacïable 7 z
del peligro mando, 7 ab
tendido yo a la sombra esté cantando; 11AB
a la sombra tendido, 7 b
de hiedra y lauro eterno coronado, 11D
puesto el atento oído 7 b
al son dulce, acordado, 7 d
del plectro sabiamente meneado. 11D

En mi opinión el poema ha sido creado con un empuje de sentimientos que están en las personas que se han trasladado y/o que se encuentran en un pasillo encaminador de paredes estrechas. Me ha gustado y he captado la inquietud que transmite.

Música sugerida tras la lectura de dicho poema: Melodía de autoconsuelo en momentos de difícil travesía y, también, la que te permite suavizar las consecuencias y así encontrar la salida más fácilmente ("en busca deste viento, ando desaentado, con ansias vivas, con mortal cuidado"). La canción representa un fundamental y para nada superfluo vivificador descanso ("almo reposo").
http://www.youtube.com/watch?v=NdSlu06gDy8&feature=related

1 comentario: